[:ru]Прейльский музей истории и прикладного искусства (Латвия), Гродненский государственный музей истории религии (Беларусь) и Паневежский краеведческий музей (Литва) в рамках проекта «Продвижение исторического и культурного наследия на пограничье посредством внедрения инноваций в музеях» (ENI-LLB-1-244) программы трансграничного сотрудничества Латвия-Литва-Беларусь 2014-2020 представляют совместную виртуальную выставку — детство.[:en]Preili Museum of History and Applied Arts (Latvia), Grodno State Museum of the History of Religion (Belarus) and Panevezys Local Lore Museum (Lithuania) joint virtual exhibition – childhoof.[:]
[:ru]Прейльский музей истории и прикладного искусства
Что общего между богатыми и бедными, мальчиками и девочками? Правильный ответ — детство. Независимо от того, где и когда совершаются первые шаги человека, главная цель ребенка — стать членом общества, полностью интегрировавшись в него. В коллекции Прейльского музея истории и прикладного искусства есть множество свидетельств этого возрастного периода, в том числе различные игрушки и школьные принадлежности.[:en]Preili Museum of History and Applied Arts
What do the rich, the poor, the boy and the girl have in common? The correct answer is childhood. No matter where and when a person’s first steps begin, the child’s main goal is to become a member of society by fully integrating into it. The collection of the Preili Museum of History and Applied Arts contains many testimonies of this process, as well as various toys as well as school supplies.[:]
[:ru]Единственная кукла археолога Антонии Вилцане. Середина XX века
Антония Вилцане, известная исследовательница городища Ерсика, латвийский археолог из Прейли, в детстве не играла в куклы, ведь машинки старшего брата казались ей намного интереснее. В 60-е годы бумажные куклы были очень популярны в латышских школах, а сама А. Вилцане любила рисовать новые платья и их разукрашивать. Куклы, которые желали все девочки — «Айна» и «Байба» — были очень дорогими, и немногие могли их себе позволить. В свой 16-й день рождения А. Вильцане попросила подарок — куклу. Эту куклу она очень любила и украшала различными способами, например, самодельными бусинами из семян яблока или одалживая брошь, сияющую в темноте, у матери. Когда Антония пошла в среднюю школу в Прейли, а затем в Рижский университет, кукла оставалась дома на книжной полке. Позже она была передана Прейльскому музею истории и прикладного искусства.[:en]The only doll of archaeologist Antonija Vilcāne. Middle of the 20th century
Antonija Vilcāne, a famous researcher of the Jersika castle mound and a Latvian archaeologist from Preiļi, did not play with dolls as a child, and her older brother’s toy cars seemed to her much more interesting. In the 1960s, paper dolls were very popular in Latvian schools and also A. Vilcāne loved to draw new dresses, repaint etc. The dolls desired by all the girls – “Aina” and “Baiba” – very expensive and only few could afford them. On her 16th birthday A. Vilcāne asked for a present — a doll. This first doll was very much loved and decorated as much as she could, for example, with homemade beads from apple seeds, or by borrowing a brooch shining in the dark from her mother. When Antonija went to secondary school in Preili and later to the University in Riga, the doll stayed on the bookshelf at home. Later it was donated to the Preili Museum of History and Applied Arts.[:]
[:ru]Азбука Яниса Стрейчса. 1937 г.
Именно с помощью азбуки дети знакомились с языком, узнавали, как он устроен, как звуки превращаются в буквы, а затем в слова, создавая красивую и плавную речь. Чтобы облегчить обучение, учебный материал был дополнен изображениями слов, которые нужно было учить. Большинство из них были нарицательными существительными, с которыми ребенок уже познакомился. В конце учебника опубликованы некоторые легко читаемые стихи для закрепления знаний. В коллекции Прейльского музея хранится вышедшая в 1937 году на латгальском языке азбука, по которой научился читать известный латвийский кинорежиссер Янис Стрейчс, родившийся в 1936 году в Прейльской волости.[:en]Jānis Streičs’ Alphabet book. 1937
It was through the alphabet book that the children became acquainted with the language, learned how it works, how sounds turn into letters, then into words — creating a beautiful and flowing language. To make learning easier, the learning material was supplemented with pictures of the words to be taught, most of which were common nouns that the child had already become acquainted with, but at the end of the alphabet book there were some easy-to-read pieces to reinforce the knowledge. The collection of the Preiļi Museum contains an alphabet book published in the Latgalian language in the 1937, from which the famous Latvian film director Jānis Streičs born in 1936 in Preili parish learned to read.[:]
[:ru]Организация «Мазпулскис» прихода Рудзати, 1930-е гг.
- Фотография. Участники организации «Мазпулскис» Рудзатской волости Даугавпилсского уезда. Второй слева в последнем ряду — владелец значков Юрис Пинтанс (1919-2008).
- Нагрудный знак формы участника организации «Мазпулскис».
- Номерной знак организации «Мазпулскис» Рудзатской волости № 766.
- Значок форменной шапки участника «Мазпулскис».
В начале ХХ века во всех странах мира начали формироваться неправительственные и общественные образовательные ассоциации, клубы и организации для детей и молодежи. Более широко известны движения скаутов и девушек-гидов, но местные аналоги были созданы во многих странах мира. Автор идеи организации латвийских «Мазпулскис» — латвийский политик и глава авторитарного режима с 1934 года Карлис Улманис, позаимствовавший идею у «4-H» (4 буквы H в ее названии означают head, hands, heart, health – голова, руки, сердце, здоровье), сети молодежных организаций США. Начало деятельности «Мазпулскис» относят к 1929 году, когда это слово впервые упоминается в письменной форме. «Мазпулскис» переняли у «4-Н» структуру, основные ценности и даже символ в виде четырехлистного клеверного листа. Целью организации было способствование более быстрой интеграции молодых людей в общество путем обучения их различным практическим навыкам: ведению домашнего хозяйства, ремеслам, технологиям, созданию и возделыванию экспериментальных полей, развитию физических и творческих способностей. Считалось, что культивируя идею работы в сельском и домашнем хозяйстве, выращивая различные растения и животных, видя достижения и материальные выгоды, человек растет, развивается и становится сильным телом и духом.[:en]Mazpulks organisation of Rudzāti parish, 1930’s.
- Photograph. Participants of the Mazpulks organisation nr. 766 of Rudzāti parish Daugavpils County. Second from the left on the last row – the owner of the badges Juris Pintāns (1919-2008).
- The chest badge of the uniform of a participant of Mazpulks organisation.
- The number badge of Rudzāti parish Mazpulks organisation nr. 766.
- The badge of the uniform hat of a participant of Mazpulki.
At the beginning of the 20th century non-governmental and civic education associations, clubs and organizations for children and young people began to form in all countries of the world. The scout and girl guides movements are more widely known, but local analogues were founded in many countries around the world. The author of the idea of Latvian Mazpulks organisation is Latvian politician and head of an authoritarian regime from 1934 Kārlis Ulmanis, and he borrowed the idea from rural youth organizations in the USA. The beginning of the Mazpulks organisation is considered to be the year 1929, when the word “Mazpulks” is mentioned for the first time in writing, using the model, the main core values — Heart, Head, Health, Hands, and even visual representation in the form of a four-leaf clover leaf of the American youth organisation “4H”. The aim of the organization was to promote the faster integration of young people into society by teaching them a variety of practical skills: housekeeping, crafts, technologies, creating and cultivating experimental fields, cultivating physical and artistic activities. Thus, by cultivating the idea of working in agriculture and household, growing various plants and animals, seeing achievements and material benefits, a person grows, develops and becomes strong in body and spirit.[:]
[:ru]Гродненский государственный музей истории религии
В собраниях Гродненского государственного музея истории религии хранятся немало предметов, которые использовались детьми или предназначались для них. Это одежда, книги, живописные работы, игрушки. Некоторые из них представлены в рамках данной виртуальной выставки.[:en]Hrodna State Museum of the History of Religion
The collections of the Grodno State Museum of the History of Religion contain many items that were used for children or were meant for them. These are clothes, books, paintings, and toys. Some of them are presented in this virtual exhibition.[:]
[:ru]Рубашка крестильная. Франция, 1900 г. Лен, валансьенские кружева; «английская» вышивка
Крестильная рубашка на протяжении многих веков являлась первым предметом одежды младенцев в христианских странах. Обычно она представляла собой длинную и широкую рубаху, крой которой позволял легко надевать и снимать ее, и в то же время иметь возможность открыть руки и ноги ребенка для миропомазания при совершении ритуала. Белый цвет, который имело большинство крестильных рубашек, символизировал духовную чистоту новорожденного. Считалось, что во время своего крещения Иисус Христос также был одет в белую прямую рубаху. В более поздние времена крестильные рубашки украшались особым образом, чтобы подчеркнуть важность и торжественность крещения.
В среде аристократии и состоятельных горожан крестильные рубашки хранились на протяжении всей жизни человека как семейная реликвия, но в небогатых семьях из-за относительно большой стоимости эти предметы все же переходили от старших детей к младшим. Обычно крестильную рубашку не носили, но в случае болезни, когда остальные известные средства не помогали, ребенка часто одевали в нее, подчеркивая тем самым, что его судьба в руках Бога. Если младенец умирал, что в те времена происходило, к сожалению, достаточно часто, крестильная рубашка становилась для него погребальным одеянием.
Представленный предмет, который бытовал в городской среде и был довольно типичен для своего времени, богато украшен «английским шитьем» — особой техникой, сочетающей черты вышивания белыми нитками, ришелье и игольчатого кружева. Несмотря на название, эта техника появилась в Чехии и долгое время использовалась в странах Восточной Европы. Однако с 1840-х годов она входит в моду в Англии и становится настолько популярной там, что в Западной Европе и Америке воспринимается уже как часть британской культуры. Это довольно иронично, учитывая, что оригинальные традиции вышивания на острове Британия имеют более чем тысячелетнюю историю: первым памятником английской вышивки считается мантия святого Губерта, который среди прочего является и покровителем Гродно, найденная в его гробнице в 909 году.[:en]Сhristening gown, France, 1900. Flax, Valenciennes lace; «English» embroidery
For centuries, the christening gown was the first item of clothing for babies in Christian countries. Usually, it was a long and wide shirt, the cutout of which made it easy to put on and take it off, and at the same time it enabled to open the hands and feet of the child for chrismation during the ritual. Most christening gowns were of white color, which symbolized the spiritual purity of the newborn. It was believed that during his baptism, Jesus Christ was also dressed in a white straight gown. In later times, christening gowns were decorated in a special way to emphasize the importance and solemnity of baptism.
Among the aristocracy and wealthy townspeople, christening gowns were kept throughout a person’s life as a family heirloom. But in poor families, due to the relatively high cost, these items still passed from older children to younger ones. Usually, the christening gown was not worn, but in case of illness, when other known means did not help, the child was often dressed in it, thereby emphasizing that his life was in the hands of God. If the baby died, which happened, unfortunately, quite often in those days, the christening gown became a funeral garment for it.
The presented item, which was used in urban environment and was quite typical for that time, is richly decorated with «English sewing», a special technique that combines features of white thread embroidery, cutwork and needle lace. Despite the name, this technique appeared in the Czech Republic and was used for a long time in the countries of Eastern Europe. However, in the 1840s, it became fashionable and so popular in England that it was perceived as part of British culture in Western Europe and America. This is quite ironic, considering that the original traditions of embroidery on the island of Britain have more than a thousand years of history. The first artifact of English embroidery is considered to be the mantle of St. Hubert, found in his tomb in 909. By the way, St. Hubert is the patron saint of Grodno.[:]
[:ru]Капор детский. Бельгия. 2-ая половина XIX века. Лен, кружево; шитье машинное.
Детская мода как явление появилась достаточно поздно – не ранее второй половины XVIII века. Считается, что идейной основой для понимания того, что дети не являются всего лишь уменьшенной копией взрослых, стала работа Жана-Жака Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1762 г.). До этого времени элементы детского костюма, как правило, копировали взрослые образцы, отличаясь только размерами. Однако и позже различные предметы одежды для детей изготавливали с учетом современных тенденций и предпочтений. Свидетельством этого является представленный капор. Подобные предметы стали частью женского костюма с начала XIX века, время от времени то выходя из моды, то вновь приобретая актуальность. Однако в костюме младенцев из состоятельных семей они были представлены на протяжении практически всего столетия, главным образом, из-за удачного сочетания функциональности и эстетичности.
Детские капоры украшались кружевами, что с появлением машинного производства кружев и увеличением их доступности стало приобретать все большее распространение.[:en]Children’s bonnet, Belgium. 2nd half of the 19th century. Flax, lace; machine sewing
Children’s fashion as a phenomenon appeared quite late: not earlier than the second half of the 18th century. It is believed that the ideological basis for understanding that children are not just a miniature copy of adults was the work of Jean-Jacques Rousseau «Emile, or On Education» (1762). Until that time, elements of children’s costume, as a rule, were copied by adult samples, and different only in size. However, even later, various garments for children were made considering modern trends and preferences. The presented bonnet is the proof of this fact. Such items became a part of women’s costume since the beginning of the 19th century. From time to time they went out of fashion, then they regained relevance again. However, in the costume of infants from wealthy families, they were presented for almost the entire century, mainly due to the successful combination of functionality and aesthetics.
Children’s bonnets were decorated with lace. The introduction of machine production of lace increased their availability and bonnets were becoming more and more widespread.[:]
[:ru]Погремушка-свисток с колокольчиками. Англия. XIX в. Серебро, слоновая кость; литье, чеканка, резьба.
Погремушки относятся к числу старейших игрушек в мире. Хотя точное время появления погремушек неизвестно, очевидно, что изначально они имели ритуальную функцию и использовались шаманами в обрядах первобытной магии. В роли первых детских погремушек, которые прежде всего имели функцию оберега, выступали коробочки с семенами растений, однако постепенно начинают появляться и погремушки, созданные руками человека. Наиболее древние из них найдены в Египте и относятся к IV тысячелетию до нашей эры. Детские погремушки использовались в Древней Греции и Риме и изготавливались из дерева или керамики.
Погремушки из серебра появились в Европе не позднее XVI века. Чаще всего это были кольца или свистки с бубенчиками, а также полые сферы с шариками внутри. К XIX веку погремушки украшались драгоценными камнями, кораллами, перламутром. Обычно игрушки вешали ребенку на шею и прикрепляли к его руке. Представленный предмет на одном конце имеет наконечник из слоновой кости, который должен был облегчить боль при прорезывании зубов. На другом конце игрушки свисток. Такие погремушки стали любимым подарком на крестины. Популярность серебряных погремушек объяснялась и тем, что издавно было известно об особых свойствах этого металла, которые люди тогда еще не могли объяснить с научной точки зрения. Серебро содействовало заживлению небольших ранок и не вызывало язв во рту ребенка, когда тот пробовал погремушку на вкус. Интересно, что в уже упоминавшейся книге “Эмиль” Руссо критикует использование богато украшенных погремушек из серебра или золота, считая это ненужным излишеством.
Существует довольно много изображений младенцев их различных династий монархов, которые изображались с подобными погремушками. Даже в правящих фамилиях существовала традиция передавать погремушки из поколения в поколение. Некоторые из подобных предметов фактически использовались более сотни лет. Например, известна фотография наследника российского императорского престола Николая Александровича, будущего императора Николая II, с погремушкой, созданной еще в 1740-х годах для малолетнего российского императора Иоанна Антоновича.[:en]Whistle rattle with bells, England. 19th century. Silver, ivory; casting, minting, carvings.
Rattles are the oldest toys in the world. Although the exact time of the appearance of the rattles is unknown, it is obvious that they originally had a ritual function and were used by shamans in the rites of primitive magic. The first children’s rattles, which primarily had the function of a talisman, were boxes with plant seeds. However, rattles created by human hands began to appear gradually. The most ancient of them were found in Egypt and dated back to the 4th millennium BC. Baby rattles were used in ancient Greece and Rome and were made from wood or ceramics.
Silver rattles appeared in Europe no later than the 16th century. Most often these were rings or whistles with bells, as well as hollow spheres with balls inside. By the 19th century, rattles were decorated with precious stones, corals, and mother-of-pearl. Usually toys were hung around the child’s neck and attached to his arm. The presented item has an ivory tip at one end, which was supposed to relieve teething pain. There is a whistle at the other end of the toy. These rattles became a favorite christening gift. The popularity of silver rattles could be also explained by well-known qualities of this metal, which people then could not yet explain from a scientific point of view. The silver helped healing of small wounds and did not cause ulcers in the baby’s mouth when he tasted the rattle. Interestingly, in the already mentioned book «Emile» Rousseau criticizes the use of richly decorated rattles made of silver or gold, considering it an unnecessary luxury.
There are quite a few images of babies from various dynasties of monarchs who were depicted with similar rattles. Even in the ruling surnames there was a tradition to pass on rattles from generation to generation. Some of these items were actually in use for over a hundred years. For example, a photograph of the heir to the Russian imperial throne, Nikolai Alexandrovich, the future emperor Nicholas II, is well known, where he is depicted with a rattle created in the 1740s for the young Russian emperor John Antonovich.[:]
[:ru]Паневежский краеведческий музей
Мы всю жизнь помним впечатления или чувства, которые больше всего влияли на наше детское воображение. Мы не сталкиваемся с ними каждый день. Обычно их вызывают ассоциации — знакомый запах или мелодия, любимая игрушка или книга, которую много раз пролистывали и читали. Фотографии также могут вызвать воспоминания. Со временем они приобретают ценность не только для тех, кто запечатлен на фотографиях, но и для людей, которые их совсем не знают, пытаясь прочитать и понять знаки прошлого, узнать больше о культуре, обычаях, традициях и моде.
Из собраний Паневежского краеведческого музея для этой выставки были отобраны книга, игрушка — лошадка-качалка, а также фотографиа мальчика, сидящего на такой же лошади, и фотография, иллюстрирующуя исчезнувшие традиции эпох.[:en]Panevėžys Local Lore Museum
We remember the impressions or feelings, that most affected our imagination as a child, all our lives. We do not experience them every day. They are usually aroused by associations — a familiar smell, a stuck melody, a favorite toy or a book that has been flipped through and read many times. Photographs can also help to evoke memories. Over time, they gain value not only for those captured in photographs, but also for people who do not know them at all, trying to read and understand the signs of the past, learn more about the culture, customs, traditions and fashions of the past.
From the collections of the Panevėžys Local Lore Museum we have selected for this exhibition a book, a toy — a rocking horse, as well as a photograph of a boy sitting on a similar horse and a photograph illustrating the extinct traditions of the epochs and the purpose of the device on display at the museum.[:]
[:ru]Обложка книги Стасиса Эйдригявичюса «41 приключение Длинноносого». Государственное учреждение Kultūros barų leidykla, 2017
Стасис Эйдригявичюс — график, живописец, плакатист, иллюстратор, создатель инсталляций и хэппенингов, родом из Паневежского края. Представленная работа – далеко не первая иллюстрированная детская книга художника. В 1978 году он нарисовал гуашью иллюстрации к рассказу Витауте Жилинскайте «Робот и бабочка», а затем проиллюстрировал еще 40 детских книг для литовских, польских, французских и японских издательств. С. Эйдригявичюс не только создавал иллюстрации к этой книге, но и писал стихи. В рисунках художника детство — это не идиллия, это время, когда созревают подсознательные страхи и желания, которые преследуют человека на всю жизнь.
В 1973 г. С. Эйдригявичюс окончил Государственный художественный институт Литовской ССР (ныне Вильнюсская академия художеств), с 1980 г. живет и работает в Варшаве. В 2001 году он был удостоен Литовской национальной премии в области культуры и искусства; его работы также были отмечены 35 важными международными наградами. Произведения этого художника можно найти в литовских и польских музеях, в Британском музее в Лондоне, в Музее современного искусства в Нью-Йорке, в Национальной библиотеке в Вашингтоне, в Музее Ватикана, в Токийской художественной галерее и в частных коллекциях в Литве и за рубежом. В настоящее время в Паневежисе строится Центр искусств Стасиса Эйдригявичюса (SEMC) и формируется коллекция работ художника. Планируется, что SEMC откроется для посетителей в 2023 году.[:en]The flap of Stasys Eidrigevičius’ book «41 Adventure of the Long-Nosed». Public Institution Kultūros barų leidykla, 2017
Stasys Eidrigevičius is a graphic artist, painter, poster artist, illustrator, creator of installations and happenings, came from Panevėžys region. This is not the first illustrated children’s book of this artist.
In 1978 he painted gouache illustrations for Vytautė Žilinskaitė’s short story «Robot and the Butterfly», and later illustrated another 40 children’s books for Lithuanian, Polish, French and Japanese publishers.
Eidrigevičius not only created illustrations for this book, but also wrote poems.
In the artist’s drawings, childhood is not an idyll, it is a time when subconscious fears and desires mature, which chase the person for a lifetime. In 1973 S. Eidrigevičius graduated from the LSSR National Institute of Arts (now the Vilnius Academy of Arts), since 1980 he lives and works in Warsaw.
In 2001 he was awarded the Lithuanian National Culture and Art Prize; his work also was awarded 35 important international awards.
Works of this artist can be found in Lithuanian and Polish museums, in the British Museum in London, in the Museum of Modern Art in New York, in the National Library in Washington, in the Vatican Museum, in the Tokyo Art Gallery, and in private collections in Lithuania and abroad.
Currently in Panevėžys the Stasys Eidrigevičius Arts Center (SEMC) is being built , and the artist’s collection is being formed. It is planned that SEMC will be opened for visitors in 2023.[:]
[:ru]Мальчик на лошадке-качалке. Паневежис, 1940-е годы. Фото А. Капучинскаса. Детская лошадка-качалка. 1940-1960-е гг.
Эта лошадка-качалка, вероятно, использовалась как реквизит при фотографировании мальчика – у фотографов были разные игрушки, чтобы заинтересовать и успокоить изображенных детей. Известно, что в это же время в Паневежисе в мастерской фотографа Йонаса Цибульскиса было даже чучело волка, которое производило на детей огромное впечатление.[:en]A boy on a rocking horse. Panevėžys, 1940s. Photo by A. Kapučinskas. Children’s rocking horse. 1940s-1960s
This rocking horse was probably used as the prop to photograph the boy — photographers had various toys to interest and make the portrayed children calm.
In same period, in the studio of photographer Jonas Cibulskis in Panevėžys, there was even a stuffed wolf, which made a great impression for children.[:]
[:ru]Алексас Фиринаускас в ходунках для младенцев. Межишкяй, ок. 1921 г. Фото В. Фиринаускаса.
На фото видно не только устройство, созданное самим В. Фиринаускасом, чтобы помочь своему сыну ходить, но и традиция одевать мальчиков в платья по практическим соображениям, существовавшая еще в межвоенный период.[:en]Aleksas Firinauskas in baby stand. Miežiškiai, c.a. 1921. Photo by V. Firinauskas.
The photo shows not only the device created by V. Firinauskas himself to help his son stand, but also the tradition to dress up boys in dresses due to practical reasons that still existed in the interwar period.[:]
[:ru]О проекте ENI-LLB-1-244 «Продвижение исторического и культурного наследия на пограничье посредством внедрения инноваций в музеях»
Проект направлен на создание платформы приграничного сотрудничества, создающей предпосылки для обеспечения растущего интереса туристов и посетителей к культурному и историческому наследию в приграничных районах Латвии, Литвы и Беларуси.
Это проект финансируется Европейским Союзом.
Бюджет проекта: 367 864,64 евро, из них финансирование ЕС 331 078,17 евро, что составляет 865 111,50 белорусских рублей
Срок реализации проекта: 1 июня 2020 г. – 31 мая 2022 г.
Программа трансграничного сотрудничества Латвия-Литва-Беларусь 2014-2020 в рамках Европейского инструмента соседства
http://europa.eu/
http://www.eni-cbc.eu/llb
https://eeas.europa.eu/delegations/belarus_en [:en]
About the project ENI-LLB-1-244 “Promotion of historical and culture cross border heritage through museums innovations” / Museum 2020
The project aims to build a cross border cooperation platform creating preconditions for ensuring the increasing interest of tourists and visitors about the cultural and historical heritage in the border area of Latvia, Lithuania and Belarus.
This project is funded by the European Union
Project budget: 367 864.64 EUR, EU funding 331 078.17 EUR
Project implementation period: 1st of June 2020 – 31st of May 2022
European Neighbourhood Instrument Cross-border Cooperation Programme Latvia-LithuaniaBelarus 2014-2020
